日文原文: 徳井青空さんに50の質問「声優の輪」【第7回】
中文翻譯by 野生的金楚糕翻譯組 Tsuna & 春日 えりこ
(Tsuna解釋:這是2013年的專訪了...所以會資訊比較久遠XD
感謝Hu Wei桑指正部分翻譯錯誤的詞語!!!!(Q11,21,30,35,36,47)
----------------
連載專欄「~声優の輪~」中,將對請來的聲優提出連續的50道從工作到私生活領域,各種各樣的問題!第6回的來賓:巽悠衣子小姐,在雜誌發行後也得到驚人的粉絲迴響呢。
第7回的來賓是巽悠衣子小姐介紹來的,『MILKY HOLMES』系列的讓崎妮洛擔當、『ラブライブ!』的矢澤妮可擔當、『幻想玩偶』的卡佳擔當等、同時也是巽悠衣子小姐的青梅竹馬:徳井青空囉!
那麼、事不宜遲!
圖片來源:livedoor.com
LoveLiveFansTW 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
日文原文:内田ナス彩が再び登場!「内田彩のもっとお水ください!」第10回レポート&インタビュー!
中文翻譯by 野生的金楚糕翻譯組 Tsuna
原文網站:聲優新聞(声優 ニュース イベント サイト)
原文張貼日期:2015年2月27日
Picture Source(來源):Original Website(原文網站)、Live Fetch(生放送節錄)
------
Picture Source(來源):Original Website(原文網站)
LoveLiveFansTW 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
韓文原文:[인터뷰] 란티스 페스티벌, 아티스트들이 말하는 생생한 후기 ([專訪翻譯]歌手們對於參加Lantis Festival in Seoul的感想)
中文翻譯by 野生的金楚糕翻譯組 Tsuna
原文網站:inven.co.kr
原文張貼日期:2015年4月08日
Picture Source(來源):Original Website(原文網站)
※由於翻譯組的工作人員並不熟悉韓文,翻譯的語句將會盡量弄成大家能夠接受的通順語句為主,意思大致上是通順的。如果有發現語句嚴重錯誤的,請在底下留言通知管理群~
LoveLiveFansTW 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
韓文原文:[게임&컬처] '역대 최고의 애니송 축제' 란티스 페스티벌 양일 관람기 ([遊戲與文化]由Lantis主辦的史上最好的動漫音樂祭)
中文翻譯by 野生的金楚糕翻譯組 Tsuna & Nipilsk Jolrip
原文網站:inven.co.kr
原文張貼日期:2015年4月07日
Picture Source(來源):Original Website(原文網站)
※由於翻譯組的工作人員並不熟悉韓文,翻譯的語句將會盡量弄成大家能夠接受的通順語句為主,意思大致上是通順的。如果有發現語句嚴重錯誤的,請在底下留言通知管理群~
LoveLiveFansTW 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
日文原文:Pile&AINA(楠田亜衣奈)のユニットPlese&SecretがCDデビュー!記者会見の模様をお届け!!
中文翻譯by 野生的金楚糕翻譯組 Tsuna
原文網站:聲優新聞(声優 ニュース イベント サイト)
原文張貼日期:2013年9月19日
Picture Source(來源):Original Website(原文網站)
------
在電視動畫「ラブライブ!」擔任角色的聲優:Pile和AINA(楠田亜衣奈)所組成的Please&Secret將於2013年9月18日發售他們第一張單曲輯「O.P.E.N FANTASY」,在發售日的前一天舉辦了單曲輯的記者會和簽名會。記者會一開始就以「O.P.E.N FANTASY」為主題來環繞開始進行談話,發表之後將會進行的計畫和發展。
雖然當天是平常上班日,但是來參加的粉絲們也還是一樣的熱情呢!(譯者按:你們是都不用去上班上課的唷?
Picture Source(來源):Original Website(原文網站)
LoveLiveFansTW 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
英文原文:The Wheel of Seiyuu #1: 50 questions for Uchida Aya
日文原文:内田彩さんに50の質問「声優の輪」【第1回】
中文翻譯by 野生的金楚糕翻譯組 Tsuna & 劉行
(Tsuna解釋:這是去年的專訪了...所以會資訊比較久遠XD
----------------
這次我們邀請到內田彩小姐來做專訪!對於第一次聽到這個名字的讀者,我們稍微介紹一下:內田彩小姐和種田梨沙小姐一樣,是比較新一代的聲優。
最近的作品有《Vividred Operation》(翻譯組中譯:绯色戰姬)中的四宮ひまわり、《惡魔倖存者2》的新田維緒、以及《LoveLive!》的南小鳥(筆者大推!:>)。
背景介紹到這邊,就不再耽誤時間啦,以下就是這次的專訪~
圖片來源:英文原文網站
LoveLiveFansTW 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
原標題:三森すずこ、徳井青空がAFAステージに登壇!現地メディアの熱い取材に応じる
原文:http://tokyo-anime-news.jp/?p=28375
這是野生的金楚糕翻譯組第一次的翻譯...也希望大家能夠給予一些意見~讓我們能夠改進!
By Tsuna~
-----------------------
12月5日開始為期三天、在新達城新加坡國際會議展覽中心舉辦東南亞最大規模的日本文化展「Animate Festival Asia(AFA)」。
第二天邀請了「Love Live!」裡擔任園田海未配音的三森すずこ、以及擔任矢澤妮可配音的德井青空參加舞台活動,在活動開始之前舉行了一場給當地媒體的記者會,當地的記者問了好多各式各樣的問題,看來在當地也很有人氣呢!
圖片來源:http://tokyo-anime-news.jp/?p=28375
LoveLiveFansTW 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()